Este site não pertence à Igreja Católica da realidade. Somos uma representação dela no Habblive Hotel, sem compromisso com a realidade.

Livreto Celebrativo - Missa de Abertura do Ano Santo Extraordinário da Misericórdia

 

ABERTURA DA PORTA SANTA DA MISERICÓRDIA
BASILICA DE SÃO PEDRO PRESIDIDA PELO SUMO
PONTIFICE O PAPA LEÃO 

Città del Vaticano, 29 de Novembro de 2020

SAUDAÇÃO
 
4. Terminado o canto de entrada, toda a assembléia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
 
Pres: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Ass: Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres: Pax vobis.
Ass: Et cum spíritu tuo.

ATO PENITENCIAL

Pres: Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mysteria celebranda.
Ass:  Confiteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: et, percutientes sibi pectus, dicunt: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.

Pres: Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam.
Ass:  Amen.

4. Segue-se as invocações Senhor tende piedade de nós, caso já não tenham ocorrido no ato penitencial.

Pres: Kyrie, eleison.
Ass:  Kyrie, eleison.

Pres: Christe, eleison.
Ass: Christe, eleison.

Pres: Kyrie, eleison.
Ass: Kyrie, eleison.

Em seguida, o bispo canta ou diz a oração coleta.


ORAÇÃO DA COLETA

16. Terminado o hino, de mãos unidas, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
E todos oram em silêncio, por alguns minutos.
Então o sacerdote, abrindo os braços, reza a oração;
Domine omnipotens Deus, tuorum fidelium dona ad ardenti desiderio intueri, ut possidere regnum caeleste, et hoc ex nostra bona opera currens obviam venire ad Christum, ut congregentur ad nos, dextra manu in civitatem a justo. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, in unitate Spiritus sancti.
O povo aclama:
Ass: Amen.

PRIMEIRA LEITURA

O leitor dirige-se ao ambão para a primeira leitura, que todos ouvem sentados.

Leitor: Leitura do livro do Profeta Isaías.

Senhor, porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados. Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança! Oh! Se rasgásseis os céus, se descêsseis para fazer desabar diante de vós as montanhas, como o fogo faz fundir a cera, como a chama faz evaporar a água, assim faríeis conhecer a vossos adversários quem sois, e as nações tremeriam diante de vós, vendo-vos executar prodígios inesperados dos quais nunca se tinha ouvido falar. Nenhum ouvido ouviu, olho algum viu outro deus salvar assim aqueles que contam com ele. Vós vindes à frente daqueles que procedem bem, e se recordam de vossas vias. Eis que vos irritastes, e nós éramos culpados; isso perdura há muito tempo: como seríamos salvos? Todos nós nos tornamos como homens impuros, nossas boas ações são como roupa manchada; como folhas todos nós murchamos, levados por nossos pecados como folhas pelo vento. Não há ninguém para invocar vosso nome, para recuperar-se e a vós se afeiçoar, porque nos escondeis a vossa Face, e nos deixais ir a nossos pecados.

Ao final, acrescenta:
Leitor: Verbum Domini.
Todos aclamam:
Ass: Deo gratias.

SALMO RESPONSORIAL

O salmista ou o cantor recita o salmo, e o povo o estribilho.

Leitor: Iluminai a vossa face sobre nós. Convertei-nos, para que sejamos salvos! 
R: Iluminai a vossa face sobre nós. Convertei-nos, para que sejamos salvos! 

1. Ó pastor de Israel, prestai ouvidos.  Vós que sobre os querubins vos assentais,  Aparecei cheio de glória e esplendor!  Despertai vosso poder, ó nosso Deus,  E vinde logo nos trazer a salvação! R:

2. Voltai-vos para nós, Deus do universo!  Olhai dos altos céus e observai. Visitai a vossa vinha e protegei-a! Foi a vossa mão direita que a plantou; Protegei-a, e ao rebento que firmastes! R:

3. Pousai a mão por sobre o vosso protegido, O filho do homem que escolhestes para vós! E nunca mais vos deixaremos, Senhor Deus! Dai-nos vida, e louvaremos vosso nome! R:

SEGUNDA LEITURA

Leitor: Leitura da primeira Carta de são Paulo aos Coríntios.

Irmãos, a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo. Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência, tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo. Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum. Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo. Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ao final, acrescenta:
Leitor: Verbum Domini.
Todos aclamam:
Ass: Deo gratias.

ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO

GLÓRIA A VÓS, Ó CRISTO, VERBO DE DEUS.

1. EU SOU A RESSURREIÇÃO, EU SOU A VIDA. 
QUEM CRÊ EM MIM NÃO MORRERÁ ETERNAMENTE

19. Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác: Da mihi benedictionem tuam.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.
Diác: Amen
 
20. O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz: 
Diác ou Sac: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác ou Sac: Proclamatio et Evangelii Iesu Christi, secundum Marcus.
Ass: Gloria tibi, Domine.
Então, o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.

Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.

Disse Jesus a seus discípulos: Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo. Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie. Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã, para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo. O que vos digo, digo a todos: vigiai!

1. Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:
Diác ou Sac: Verbum Domini.
Ass: Laus tibi, Christe.
22. O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:
De verbis Evangelii remittantur peccata nostra.

HOMILIA

Praeceptisque dominicis partibus ad homiliam et aliis diebus commendatur.

PROFISSÃO DE FÉ

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et in Jesum Christum Filium ejus unicum, Dominum nostrum;  quod concéptus est de virtute Spiritus Sancti: erat natus ex María Vírgine,  passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit mansionem mortuorum tertia die resurrexit; et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos; Credo in Spiritum Sanctus, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem et vitam aeternam. Amen.

LITURGIA EUCARÍSTICA

17. Inicia-se o canto de ofertório enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho, e cálice e o missal.

CANTO DO OFERTÓRIO

UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST
 
CONGREGAVIT NOS IN UNUM CHRISTI AMOR
EXULTEMUS, ET IN IPSO IUCUNDEMUR
TIMEAMUS, ET AMEMUS DEUM VIVUM
ET EX CORDE DILIGAMUS NOS SINCERO
 
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST
 
SIMUL ERGO CUM IN UNUM CONGREGAMUR
NE NOS MENTE DIVIDAMUR, CAVEAMUS
CESSENT IURGIA MALIGNA, CESSENT LITES
ET IN MEDIO NOSTRI SIT CHRISTUS DEUS
 
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST
 
SIMUL QUOQUE CUM BEATIS VIDEAMUS
GLORIANTER VULTUM TUUM, CHRISTE DEUS
GAUDIUM QUOD EST IMMENSUM, ATQUE PROBUM
SAECULA PER INFINITA SAECULORUM
AMEN

23. O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.
Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal. O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio:
Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes,
qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est particeps.
Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.
O sacerdote, inclinado, reza em silêncio:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine;
et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
O sacerdote, em pé ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio:
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.

ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS

24. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres:  Inquit, fratribus et sororibus, qui de cognatione hac nostrum, congregati in nomine Christi, quae potest offerre sacrificium acceptetur a Deo Patre omnipotens.
 O povo responde:
Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.

25. Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres: Accipite, Domine Deus, haec munera quae de tuis donis ac datis eligere nos, et dabo tibi cibum nostrum Jesum Christum Filium hodie fit praemium in aeterna redemptione inventa. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen. 

PREFÁCIO DO ADVENTO I
As duas vindas de Cristo

29. Nas missas do Advento e em todos os outros, desde o primeiro domingo até 16 de dezembro, exceto nas Missas com prefácios próprios.

Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Nas missas do Advento e em todas as outras, desde o primeiro domingo até 16 de dezembro, exceto nas Missas com prefácio próprio.

Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres:  Dominus vobiscum.
Ass: Ille in medio nostri.

Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: Et cor ad summitatem.
Ass: Nostrum est cor Dei.

O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: Nos gratias agentes in Domino Deo nostro.
Ass: Non est aequum et salutare nos.

O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres: Et factum est, necesse est et iustum est, aequum et salutare, nos esse gratias semper et ubique, Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Ferarum fragilitati nostrae venit ad suum primum amoris eterne salutis viam aperiret. Vestem in gloria ejus, quia venit hora secunda usque ad plene dona nobis bona promisit, quod et hodie intentius insidiæ. Ideo nunc et semper et omnibus sanctis et angelis iungimus canentes  ( dicentes  una voce:

Ao final, une as mãos e, com o povo, canta ou diz em voz alta:
Ass: Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus ad universum! Praedicate caelum et terram gloria tua. Hosanna in excelsis Beati qui venit in nomine Domini! Hosanna in excelsis.

ORAÇÃO EUCARÍSTICA I
ou cânon romano

27. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Te igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus,
une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
uti accepta habeas et benedicas + haec dona haec munera, haec sancta sacrificia illibata.
O sacerdote, de braços abertos, prossegue:
In primis, quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum me, indignus servus tuis, et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

28.Memento dos vivos
1C:  Memento, Domine famulorum famularumque tuarum,
une as mãos e reza em silêncio.
De braços abertos, prossegue:
et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemtione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

29. ''Infra actionem''
2C: Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genetricis Dei et Domini nostri Iesu Christi: sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ionnis et Pauli, Cosmae et Damiani et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

30. O sacerdote, com os braços abertos, continua:
Pres: Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi et in electorum tuorum iubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen

31.Estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui, Domini nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos.

32. Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Qui, pridie quam pateretur,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar,inclina-se levemente, e prossegue:
accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas,
eleva os olhos
et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo gunuflexão para adorá-la.

33. Então prossegue:
Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, inclina-se levemente, e prossegue:
accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi grtias agens benedixit, deditque discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.

34Em seguida, diz:
Mysterium fidei.
Ass: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias!

35. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi, Filii Tui, Domini nostri, tam beatae passionis, necnon et ab inferis resurrectionis, sed et in caelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, Panem sanctam vitae aeternae et Calicem salutis perpetuae. Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere, siculti accepta habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et sacrificium Patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.
Une as mãos e inclina-se, dizendo:
Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae; ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus,
ergue-se e faz sobre si o sinal da cruz, dizendo:
omni benedictione caelesti et gratia repleamur.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen

36. Memento dos defuntos.
O sacerdote, de braços abertos, diz:
 3C:  Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis.
Une as mãos e reza em silêncio.
De braços abertos, prossegue:
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen.

37. Bate no peito, dizendo:
4C : Nobis quoque peccatoribus famulis tuis,
de braços abertos, prossegue:
de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare digneris cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus et omnibus Sanctis tuis : cum Ioanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia; intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed veniae, quaesumus, largitor admitte.
Une as mãos.
Per Christum Dominum nostrum. Amen. Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis, et praestas nobis.

38. Ergue o cálice e a patena com a hóstia, dizendo:
Pres: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.

RITO DA COMUNHÃO

36. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres: In Spiritu et sapientia ex illustratione sunt a Iesu atque ab Evangelio Audemus dicere:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.

37. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.
 
38. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.
O povo responde:
Ass: Amen.
 
39. O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.
40Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.
 
Ass: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
Essas palavras podem ser repetidas várias vezes, se a fração do pão se prolonga. Contudo, na última vez se diz: dona nobis pacem.
 
42. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres: Domine Jesu Christe, corpus et sanguinem tuum ego accipere, non propter tonem, sed fidem Ecclesiae; sed, propter bonitatem tuam, medicina autem alimenta, et quibus in vita mea.
43. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me

44. O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.
 
45. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.
 
46. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.

CANTO DE COMUNHÃO I

PANIS ANGELICUS,
FIT PANIS HOMINUM,
DAT PANIS CAELICUS FIGURIS TERMINUM.

O RES MIRABILIS,
MANDUCAT DOMINUM,
PAUPER, SERVUS ET HUMILIS.

138. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.

Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:

Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempiternum.

139. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.


CANTO DE COMUNHÃO II
O SALUTARIS HOSTIA


O SALUTARIS HOSTIA
QUAE CAELI PANDIS OSTIUM: 
BELLA PREMUNT HOSTILIA,
DA ROBUR, FER AUXILIUM.
UNI TRINOQUE DOMINO 
SIT SEMPITERNA GLORIA,
QUI VITAM SINE TERMINO 
NOBIS DONET IN PATRIA. AMEN.

ORAÇÃO PÓS-COMUNHÃO

49.De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo de silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida o sacerdote abrindo os braços diz a oração: 
Commodum ex nobis, Domine Deus, in participare perículis. Nos amare quod facerent caelum autem ambulantibus inter illa est quae non complectitur. Per Christum Dominum nostrum.
Ao terminar, o povo aclama:
Ass: Amen.

ABERTURA DA PORTA SANTA

1. Estando todos reunidos na praça de São Pedro, com os paramentos brancos como para a missa, o Santo Padre adentra na praça acompanhado de seus diáconos e cerimoniarios. O Santo Padre porta a mitra ou a tiara e a férula, com capa pluvial de cor branca ou festiva.
 
2. Enquanto isso canta-se:

HINO DO JUBILEU DA MISERICÓRDIA


Misericordes sicut Pater 

Misericordes sicut Pater (4x)
Damos graças ao Pai, porque é bom – in aeternum misericordia eius
Criou o mundo com sabedoria – in aeternum misericordia eius
Conduz seu povo na história – in aeternum misericordia eius
Perdoa e acolhe os seus filhos – in aeternum misericordia eius

Misericordes sicut Pater (4x)
Damos graças ao Filho, Luz das gentes – in aeternum misericordia eius
Amou-nos com um coração de carne – in aeternum misericordia eius
Dele recebemos, a Ele nos doamos – in aeternum misericordia eius
O coração se abra a quem tem fome e sede – in aeternum misericordia eius

Misericordes sicut Pater (4x)
Peçamos ao Espírito os sete santos dons – in aeternum misericordia eius
Fonte de todo bem, dulcíssimo alívio – in aeternum misericordia eius
Por Ele confortados, oferecamos conforto – in aeternum misericordia eius
O amor espera e tudo suporta – in aeternum misericordia eius

Misericordes sicut Pater (4x)
Peçamos a paz ao Deus de toda paz – in aeternum misericordia eius
A terra espera o Evangelho do Reino – in aeternum misericordia eius
Graça e alegria a quem ama e perdoa – in aeternum misericordia eius
Serão novos os céus e a terra – in aeternum misericordia eius

Misericordes sicut Pater (4x)
Misericordes, Misericordes, Misericordes sicut Pater
Misericordes, Misericordes, Misericordes, Misericordes sicut Pater
Sicut Pater, Misericordes, Misericordes sicut Pater

3. O Santo Padre, chegando em sua cadeira, depõe a férula e a mitra ou tiara.

RITO DE ABERTURA DA PORTA SANTA

5. O Santo Padre e os cardeais dizem a exortação:
Pres: Fratres enim sumus congregentur hac nocte in hac Missam die dominica I Adventus, quod nos aperire extraordinarium iubilari Anno  autem primo de hoc MMXXI, quae sunt parat pro praeterita paucos menses ex nostris cogitationibus emersa de virtutibus theologicis.  
 
Proto-Diácono: Et conversa ad argumentum 'pie ac Patrem "et protulit ex psalmo 118/119 motto:" Aperite mihi portas iustitiae (Ps 118/119) " Nos volo ad Jesum ardenti motu misericors faciem tuam Deversorium est Habblive in Ecclesia renovatur in dies.
 
Proto-Presbítero: Sicut Leo Papa dicit quod vocant jubilæi: " quod ecclesia poterit audire, et experientia est intensior et propinquitatis Nostrae indicia perveniant in conspectu Patris, qui per Spiritus sancti donum habet in se evidentius et de mandatum Iesu Christi veniam . «celebratio adhibitis etiam aliis ad virtutem huius quoque operam Ecclesiae, tum  eius ad influunt per spiritus vitalis Ecclesiae, cum rursus ad suam missionem verba indicant: "accipite Spiritum Sanctum". illae cui dimiseritis peccata, remittetur ei: qui autem eis et quorum retinueritis, quem tenuit.
 
6. O Santo Padre conclui, de mãos unidas, com a oração:
Pres: Fratres filioli intuentes Iesum et misericordiam coram Summo Pontifice, in sollemnitate Immaculatae Conceptionis BMV aperuerunt Iubilaeum extraordinarium erumpit in omnes et hominum ostium misericordiae dei totius. In communionem cum universa Ecclesia, hoc Sacro praesertim vertente Anno Celebratione qua opens pro nobis dioecesano Ecclesiae, hoc initium inpendentis, altum videtur ad experientiam gratiae necnon reconciliationis. Et exaudi nos et miserere gaudium de Evangelio, quod Christus Dominus, agnus Dei qui tollit peccatum mundi semper hominibus ad tactum resonat nos instigat ut petamus exsultate in dilectione curaque indefatigabili nuntiatum est omnis creatura.

Ass: Amen.

Após guarda-se um breve silêncio. Um diácono lê o início da Bula de promulgação do Jubileu extraordinário. 

Diác: Da Bula de promulgação do Jubileu Extraordinário da Misericórdia Misericordiae vultus (n. 3-5)

                A misericórdia é esta ação concreta do amor que, perdoando, transforma e muda a vida. É assim que se manifesta o seu mistério divino. Deus é misericordioso (cf. Ex 34, 6), a sua misericórdia é eterna (cf. Sal 136/135), de geração em geração abraça cada pessoa que confia n’Ele e transforma-a, dando-lhe a sua própria vida.

             Neste Ano Santo, a Igreja poderá colocar-se à escuta e experimentar com grande intensidade a presença e proximidade do Pai, que, por obra do Espírito Santo, lhe tornou mais evidente o dom e o mandato de Jesus Cristo relativo ao perdão. Será realmente uma nova visita do Senhor ao meio de nós. Sentiremos o seu sopro vital efundir-se sobre a Igreja, enquanto, mais uma vez, as suas palavras indicam a missão: «Recebei o Espírito Santo. Àqueles a quem perdoardes os pecados, ficarão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ficarão retidos» (Jo 20, 22-23).

           Todos precisamos de consolação, porque ninguém está imune do sofrimento, da tribulação e da incompreensão. Quanta dor pode causar uma palavra maldosa, fruto da inveja, do ciúme e da ira! Quanto sofrimento provoca a experiência da traição, da violência e do abandono! Quanta amargura perante a morte das pessoas queridas! E, todavia, Deus nunca está longe quando se vivem estes dramas. Uma palavra que anima, um abraço que te faz sentir compreendido, uma carícia que deixa perceber o amor, uma oração que permite ser mais forte... são todas expressões da proximidade de Deus através da consolação oferecida pelos irmãos.

No fim da leitura, para dar início à procissão o diácono diz:

Diác: Irmãos e irmãs, caminhemos em nome de Cristo: Ele é o caminho que nos conduz neste ano de graça e de misericórdia.

 
7. O Santo Padre recebe a mitra e caminha até a frente da Porta Santa.

RITO DE ENTRADA

Uma vez chegados à porta principal, a procissão detém-se. O bispo aclama:

Papa Leão: Abri as portas da justiça, nelas entraremos para dar graças ao Senhor (cf. Sl 118,19).

E enquanto se abre a porta o bispo continua:

Papa Leão: Esta é a porta do Senhor: por ela entramos para alcançar misericórdia e perdão.

O diácono entrega ao bispo o Evangeliário. O bispo, de pé sobre a soleira, mantém-no elevado, enquanto se canta a antífona aqui indicada, ou outra apropriada. Durante a ostentação do Evangeliário, o cruciferário coloca-se com a cruz ao lado do bispo.

9. E, com as palmas de ambas as mãos, o Santo Padre empurra a porta e abre-a.
 
10. O Santo Padre recebe a férula e ajoelha-se, rezando em silêncio.
 
11. Depois de se levantar, o Santo Padre, precedido pelo turíbulo, a cruz processional e o diácono com o Evangelho, caminha a frente da procissão de entrada para dentro da basílica.
 
12. Toda a procissão se faz com o Santo Padre a frente dela, seguido pelos cardeais, bispos e, por fim, os presbíteros. Apenas o Santo Padre beijará o altar.
 
13. Enquanto isso, canta-se:

ANTÍFONA

Eu sou a porta, diz o Senhor, quem passar por mim, será salvo; entrará e sairá e encontrará pastagens. (cf. Jo 10,9)

Terminada a antífona segue-se em direção ao altar: Turiferário, cruciferário e ceroferários, bispo COM o Evangeliário, sacerdotes, outros ministros e fieis. Canta-se um canto apropriado. (Pode ser o Hino do Jubileu)

Chegando ao altar o bispo depõe o Evangeliário sobre o altar. Os presbíteros beijam o altar e, por fim o bispo, que em seguida se dirige à cátedra.

MEMÓRIA DO BATISMO

O bispo, de pé junto à sede, voltado para o povo, tendo diante de si a caldeirinha com água para benzer, exorta o povo à oração, dizendo estas palavras ou outras semelhantes:

Pres: Oremus, fratres carissimi, ad Dominum Deum nostrum, ut eorum obtutibus dignaretur benedicere petitio principii huius aquae quae non est aspersus inmundus erit nobis in memoriam nostri Baptismi. Sed invocatione et salus misericordiae virtute resurrectionis Iesu Christi.

Depois de breve oração em silêncio, o bispo diz, demãos juntas:

Aeternus omnipotens, fons et origo omnis corporis animique benedicas + aquae eius fundentes super nos petere remissionem peccatorum gratiae auxilium contra omnia mala et insidiis inimici. Dona nobis, Domine, fac propter misericordiam tuam, id est salus semper vivi fontes germinabunt pro nobis, et libera ab omnibus periculis animae et corporis in nobis est, ut tibi coram venisti de corde puro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, in unitate Spiritus sancti.

Ass: Amen.

O bispo toma o aspersório, asperge-se a si mesmo e depois os ministros, o clero e os fieis, atravessando a nave central. Canta-se um canto apropriado.

O bispo retorna à sede, volta-se para o povo e diz:

Pres: Omnipotens Deus, emundat nos peccatum, et per Eucharistiam celebret, serventur in mensa participare facit, ut digni nos regnum ejus.

Ass: Amen.

Se na procissão utilizou capa a depõe e veste a casula.


RITOS DE CONCLUSÃO

Antes da bênção solene, são anunciadas as igrejas ou santuários nos quais o bispo estabeleceu que se abra uma igual Porta da Misericórdia para poder acolher, ao longo de todo o Jubileu Extraordinário, o dom da indulgência. No fim o bispo diz:

Papa Leão: Nostram nunc Matri misericordiae. Sit tuae dulcedine perfusi comes peregrinationis nostrae in hoc Sacro praesertim vertente Anno, ut possimus invenire omne gaudium quod ex caritate Dei.

Canta-se a Salve Rainha.

SALVE REGINA


SALVE REGINA MATER MISERI CORDIAE,
VITA, DULCEDO ET SPES NOSTRA SALVE
AD TE CLAMAMUS, EXSULES FILII HEVAE
AD TE SUSPIRAMIS GEMENTES ET FLENTES
IN HAC LACRIMARUM VALLE
EIA ERGO ADVOCATA NOSTRA,
ILLOS TUOS MISERICORDES OCULOS
AD NOS CONVERTE
ET JESUM BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI
NOBIS POST HOC EXSILIUM OSTENDE
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA 

Segue-se a bênção solene do tempo do Advento.

BENÇÃO SOLENE

Se for necessário, façam-se breves comunicações ao povo.

Segue-se o rito de despedida. O sacerdote abrindo os braços, saúda o povo:
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Ille in medio nostri.

O diácono ou o próprio sacerdote diz:
Inclinai-vos para receber a bênção.

Pres: Sit omnipotens et misericors Deus illuminabit te Filii Dei adventus sui, cuius adventu cui credis et spes reditus tui, et effundam super te beneficia sua.
Ass: Amen.

Pres: Sit tibi quia in hac vita, ut fideles in fide, spe gaudentem, atque sollicitus caritas.
Ass: Amen.

Pres: Sed gaudium manufactis adventum Salvatoris in praemium aeternae gloriae veniens.
Ass: Amen.

O sacerdote abençoa o povo, dizendo:
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius,   et Spiritus Sanctus.
Ass: Amen.

Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
Ite in pace, et sit Dominus tecum.
Ass: Deo gratias.

Então o sacerdote beija o altar em sinal de veneração, como no início. Feita a devida reverência, retira-se com os ministros.

CANTO FINAL

O FELIX ROMA, O FELIX ROMA NOBILIS
O FELIX ROMA, ROMA, FELIX ROMA NOBILIS
O FELIX ROMA, ROMA, FELIX ROMA NOBILIS
SEDES ES PETRI, QUI CHRISTI VICEM GERIT
SEDES ES PETRI, QUI APOSTOLUS EST PACIS

PONTIFEX TECUM ERIMUS OMNES NOS
PONTIFEX ES MAGISTER QUI TUOS CONFIRMAS FRATRES
PONTIFEX TECUM ERIMUS OMNES NOS
PONTIFEX ES MAGISTER QUI TUOS CONFIRMAS FRATRES
PONTIFEX FUNDAMENTUM AC ROBUR NOSTRUM
HOMINUMQUE PISCATOR PASTOR 
ES GREGIS LIGANS TERRAM ET COELUM

PETRE, TU ES CHRISTI ES VICARIUS SUPER TERRAM
RUPES INTER FLUCTUS, TU ES PHARUS AC VERITAS
TU CHRISTI ES CARITAS, TU ES UNITATIS CUSTOS
PROMPTUS LIBERTATIS DEFENSOR; IN TE AUCTORITAS

PETRE, TU ES CHRISTI ES VICARIUS SUPER TERRAM
RUPES INTER FLUCTUS, TU ES PHARUS AC VERITAS
TU CHRISTI ES CARITAS, TU ES UNITATIS CUSTOS
PROMPTUS LIBERTATIS DEFENSOR; IN TE AUCTORITAS

O ROMA NOBILIS! O ROMA FELIX NOBILIS!